Ближний Восток и его соседи

g 522 h Г. З. Пумпян лемических трактатах об исламе и публицистике в XVI в. и особенно усиливаются со второй половины XVII в. (отсылаем к упоминавшему- ся труду И. Ю. Крачковского). В Московской Руси имя пророка Мухам- мада передавали иногда в форме, более близкой по звучанию к ориги- нальному произношению — Махмед или даже Мохаммед (в отличие от распространившейся позже офранцуженной формы Магомет), но иногда и Магмет, Моамед, Бохмит или Бахмет. Арабов тогда обычно называли «агаряне» (от имени Агарь), измаильтяне (от Исмаила), са- рацины и срацины (от греческого Σαρακηνός – «восточные люди», т. е. бедуины, жившие на границе Сирии) или же «погани» (т. е. язычники), как именовал их игумен Даниил. В Московскую Русь проникали также образцы мировой литерату- ры, имевшие отношение и к арабской культуре. Это, как правило, нра- воучительные произведения, притчи, в той или иной степени связанные с бытованием на арабской почве и прошедшие арабскую обработку. Они известны в мировой литературе под разными названиями и на Русь по- падали в переводах с европейских, а иногда сирийского языков. Одно из самых ранних произведений такого рода — «Повесть Акира премудро- го», или «Мудрость Акерова» 3 , а одно из самых читаемых в Московской Руси — «Повесть о Варлааме и Иоасафе» 4 . В России этот памятник полу- чил большое распространение (почти каждый монастырь имел хотя бы один список этой повести, ее сюжеты использовались в древнерусской иконописи) 5 , имелась стихотворная обработка его отдельных мотивов («стих о прекрасной пустыне» у старообрядцев, стихотворная обработка Симеоном Полоцким монолога «Иоасафа, в пустыню входяще»). В конце XVII в. (1680) повесть была отпечатана с гравюрами С. Ушакова в «Верх- ней типографии» в Москве и представлена на театре сестры Петра, На- талии Алексеевны (1708), она многократно переделывалась в XVIII в. Еще один известный образец мировой литературы, попавший до- вольно рано в Московскую Русь, — животный эпос «Стефанит и Ихни- лат», а по-арабски «Калила и Димна», по имени двух его героев — ша- калов Калилы и Димны, которые ведут между собой нравоучительные беседы и приводят назидательные примеры, иллюстрирующие тот или 3 Повесть об Акире премудром / подгот. текста, пер. и коммент. О. В. Творогова // Элек- тронные публикации Института русской литературы (Пушкинского Дома) РАН . URL: www. pushkinskijdom.ru/Default.aspx?tabid=4876 (дата обращения: 30.01.23). 4 Эта повесть была сохранена для мировой культуры именно благодаря арабской переда- че, см.: Крачковский И. Ю. Очерки по истории русской арабистики. С. 31. 5 Силантьев И. В. Повесть о Варлааме и Иоасафе — средневековая энциклопедия жан- ров // Филологические науки. 1995. № 5–6. С.102–108.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=