Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Коровина Е. В. | Между папуасами и австронезийцами: чего больше в базисной лексике языка маисин 125 В (Dutton 1971) основываясь помимо прочего на географическом распределении австронезийских языков на Новой Гвинеи и сравнивая случай маисин со случаем магори (другим примером «смешанных» языков) писал, что с его точки зрения, вероятно, прав был В. Стронг, а не С. Рэй. В работе (Capell 1976) демонстрируется смешанный характер языка и приводится большое количество папуасских черт в грамматике, но также сохраняет 20–23 % протоокеанийской лексики. В дальнейшем в работах (Lynch 1977), (Ross 1984), демонстрировался исторически австронезийский характер этого языка. М. Росс (1988) поместил этот язык в ядерную подгруппу языков юго-восточной око- нечности Папуа-Новой Гвинеи (Papuan Tip), а в работе (Ross 1996) был показан и возможный папуасский язык-донор — кофаре (один из языков бинандере), также был показан возможный сценарий такого взаимодействия. В связи с чем вопрос об австронезийской принадлеж- ности языка был фактически закрыт. Так, в частности, в (Blust 2000) этот язык приводится в выборке, демонстрирующей то, насколько сильно различается сохранность базисной лексики в малайско-полинезийских языках, варьируя от 58 % для малайского до 5,2 % для языка каулонг. Так, по данным Р. Бласта маисин сохраняет всего 9,3 % (18 из 193 слов списка) базисной лек- сики, что является крайне низкой величиной. К сожалению, в работе отсутствуют какая бы то ни было демонстрация конкретного языкового материала. В связи с этим работа по сбору и этимологизации базис- ной лексики (списка Сводеша) представляется весьма осмысленной, поскольку позволит получить данные о том, какой лексики в австро- незийской или папуасской больше в языке маисин, что и составляет цель данной статьи. 1. Насколько полна австронезийская реконструкция? Перед тем, как перейти к этимологизации базисной лексики языка маисин следует сделать несколько замечаний относительно полноты наших знаний об австронезийской и уже малайско-полинезийской реконструкции на данный момент, поскольку качество этимологического анализа напрямую зависит от этого. Следует отметить, что слова языка маисин полностью отсутствуют в сравнительном австронезийском сло- варе (ACD) (Blust&Trussel in progress), и довольно спорадически появ- ляются в прото-океанийском лексиконе (Rose, Pawley, Osmond 1998),

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=