Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

158 Языки Стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки | LESEWA-XIII языке. Звуко-буквенный стандарт стал «ключом в мир знаний» для многомиллионного населения КНР, ведь в Древнем Китае образование было доступно лишь малой прослойке народонаселения. Во-вторых, создание этого алфавита во много раз ускорило процесс дигитализа- ции и информатизации китайского общества: все иероглифические тексты печатаются с помощью буквенных клавиатур. Доходит даже до того, что часть населения, не зная иероглифов, может общаться в социальных сетях с помощью алфавита китайского языка, для чего существует даже специальная функция в самой популярной социальной сети Китая WeChat перевода идеографической письмен- ности в фонографическую. С помощью введенного алфавита удалось цифровизировать огромное интеллектуальное наследие Поднебес- ной. Так, накопленные с V в. до н. э. данные о строении и движе- нии литосферы и переведенные в электронный формат с помощью буквенного алфавита позволяют за достаточно долгое количество времени предсказывать землетрясения, вулканические процессы и другие катастрофы, что спасает множество человеческих жизней. Таким образом, разработка звуко-буквенного стандарта имела чрез- вычайно важное значение для китайского социума: способствовало его культурно-просветительской интеграции, сыграло значительную роль в преодолении социального разрыва в Китае и повысило в разы скорость научно-технического прогресса. Таким образом, Чжоу Югуан — выдающийся китайский лингвист, которому удалось создать уникальный проект звуко-буквенного стан- дарта китайского языка, отличающийся от прежних вариаций своей научностью и соответствием нормам универсальных алфавитов. Законодательно закрепившись в нормативных документах, этот проект сыграл значительную роль в интеграционных процессах внутри Китая и стал уникальным шагом на пути консолидации китайского социума. Несмотря на свои огромные заслуги, Чжоу Югуан в своем интервью американскому изданию “The Guardian” отметил, что он лишь развил идею, заложенную в начале XX века китайскими линг- вистами. В конце он сказал: «Я не отец звуко-буквенного стандарта, а его сын» (Branigan 2008), на наш взгляд, который переработал концепцию, привнес в нее новое и сделал ее идеальной для своего народа и своей страны.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=