Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

289 Стрижак У. П. | Грамматический материал японского и русского языков... Досл. перевод: Не было и кого-нибудь, кто пришел …, и кого-нибудь, кто присел на скамейку, … В первом примере в результате грамматической трансформации акциональный предикат ‘приходить’ сменился бытийным глаголом ‘находиться’; соответственно, все высказывание стало носить статив- ный характер. Пример 2. В нашей стране атеизм никого не удивляет. 2а. 無神論に驚く者なんて、わが国では一人もいませんよ。 Mushinron ni odoroku mono nante, wagakuni de ha hitori mo imasen yo. Досл.: Человека, которого бы удивил атеизм, в нашей стране ни одного нет. 2б. 無神論に驚く者なんて一人もいませんよ。 Mushinron ni odoroku mono nante hitori mo imasen yo. Досл.: Человека, которого бы удивил атеизм, ни одного нет. Этот пример также демонстрирует нам снижение меры агентив- ности по той же схеме: атеизм, который ‘удивляет’ в оригинальном тексте, в обоих переводных вариантах вместе со своим агентивным компонентом перемещается на периферию высказывания, а субъек- тно-объектная основа высказывания формируются опять по принципу ‘такого человека не имеется’. Пример 3 . Кирпич ни с того ни с сего, <…> никому и никогда на голову не свалится. В частности же, уверяю вас, вам он ни в каком случае не угрожает. 3а. 煉瓦が理由もなく誰かの頭上に降って来る者ではありませんよ。 とりわけあなたの場合、請け合いますけど、そんな危険はまったく ありません。 Renga ga riyuu mo naku dare ka no zujou ni futte kuru mono de ha arimasen yo. Toriwake anata no baai, ukeaimasu kedo, son'na kiken ha mattaku arimasen. Досл.: Не существует людей, кому быкирпич свалился на голову безо всякой причины. Особенно в вашем случае, уверяю, подобной опасности вовсе нет. 3б. 煉瓦なんて、青天の霹靂みたいに、誰の頭上にも決して降っては きません。特にあなたの場合、請け合ってもいいですが、あなたが煉 瓦で危険な目にあうことは決してないでしょう。

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=