Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Андреева В. А. Институт языкознания РАН, Москва Исконно вьетнамские фразеологизмы Статья посвящена исконно вьетнамским фразеологическим единицам (идиомам, поговоркам, пословицам). С точки зрения про- исхождения фразеологизмы вьетнамского языка делятся на исконно вьетнамские и заимствованные единицы, с точки зрения лексического состава компонентов — на исконно вьетнамские и ханвьетские. В исконно вьетнамских фразеологизмах нашли отражение разные сто- роныжизни вьетнамского общества: труд, повседневный быт, нравы и обычаи, религиозные представления, наблюдения над животным и растительным миром. Источником ряда фразеологизмов являются произведения фольклора и художественной литературы. В структур- ном плане исконно вьетнамские фразеологические единицы делятся на два больших класса: параллельной и непараллельной структуры. В настоящее время исконно вьетнамские фразеологизмы активно употребляются как в исходном, так и в трансформированном виде. Ключевые слова: вьетнамский язык, исконно вьетнамские фразе- ологизмы, источники фразеологизмов Фразеологический состав вьетнамского языка, как и фразеология других языков, неоднороден по своему происхождению. Говоря о фра- зеологическом составе вьетнамского языка, мы исходим из широкого понимания фразеологии, при котором вьетнамская фразеологическая система включает в себя идиомы thành ngữ , пословицы tục ngữ , вызы- вающие споры среди вьетнамских лингвистов промежуточные единицы thành ngữ со структурой предложения, условно аналогичные нашим поговоркам, грамматические фразеологизмы quán ngữ , устойчивые сравнения thành ngữ so sánh, крылатые слова danh ngôn , мудрые изре- чения, афоризмы, прецедентные имена. С точки зрения происхождения фразеологические единицы вьетнам- ского языка делятся на исконные и заимствованные. Во всех языках существует слой заимствованных фразеологизмов, появившихся

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=