Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Зацепа Е. В. | О лабильности некоторых глаголов китайского происхождения в японском языке 79 kakusa ga syukusyoo-si-ta экономическое.неравенство NOM сокращение-VRB-PST ‘Благодаря налогу на богатство экономическое неравенство сократилось’. Однако не все случаи лабильности в японском языке возможно описать в терминах декаузативной лабильности. Отдельно следует рас- смотреть, в частности, случаи лабильности фазовых глаголов, т. е. гла- голов обозначающих начало, продолжение или завершение ситуации. В работе Т. Кагэяма приводятся примеры переходного и непереход- ного употреблений некоторых фазовых глаголов китайского происхож- дения — в частности, глагола syuuryoo~su-ru ( 終了 ) «завершать/-ся». (6)a. (議長が)会議を終了する  1 (gityoo ga) kaigi o syuuryoo-su-ru председатель NOM совещание ACC завершение-VRB-NPST ‘Председатель завершает/завершит совещание’. b. 会議が終了する kaigi ga syuuryoo-su-ru совещание NOM завершение-VRB-NPST ‘Совещание завершается/завершится’. (Kageyama 1996:203) Представим также наши примеры переходного и непереход- ного употреблений континуативного глагола keizoku~su-ru ( 継続 ) «продолжать/-ся». (7)a. 国民銀行への捜査が継続するもようだ kokumin ginkoo e no soosa ga «Кокумин» банк DAT GEN расследование NOM keizoku-su-ru moyoo da продолжение-VRB-NPST EVD COP ‘По всей видимости, расследование по делу о банке «Кокумин» продолжится’. 1 В японской речи нередки опущения разных членов предложения, в т.ч. подлежа- щего. Цитируемый пример (6) в работе Т. Кагэяма представляет собой предложение с невыраженным подлежащим, которое для более наглядного представления аргу- ментной структуры рассматриваемого глагола мы изменили, добавив подлежащее.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=