Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Языки Стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки | LESEWA-XIII 96 «коммуникативного динамизма» (см., например: Firbas 1971); согласно этим представлениям (которые мы даем в несколько отредактированном виде), между темой и ремой существует переходный участок, в рамках которого напряжение, созданное введением темы, разряжается с появ- лением ремы. Возможно, такие представления чересчур прямолинейны. Но использование простых статистических средств, отражающих распределение тем в пространстве текста, позволяет визуализацию данных, связанных с вкратце описанным подходом. Примером могут служить графики для фрагментов китайского (рис. 1) и бенгальского (рис. 2) текста, которые показывают тематические сгущения/разряже- ния, отражающие достаточно регулярные повышения тематической плотности в пределах соответствующих текстов и субтекстов. По оси абсцисс расположены номера клауз, по оси ординат — номера тем. Для большей наглядности и удобства восприятия в обоих случаях приведены гистограммы для 1/3 текста. 3. Еще один результат нашей работы — это обнаружение заметной роли, которую играет в восприятии речи степень иконичности текста. К сожалению, мы не располагаем экспериментальными данными, Рис. 1. Темы клауз 1–166 рассказа «Кубинский нож» (китайский язык) Рис. 2. Темы клауз 1–170 рассказа «Однажды, когда-нибудь» (бенгальский язык)

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=