«Тахиййат»: Сборник статей в честь Н. Н. Дьякова

m 320 n М. А. Родионов избавиться от беспокойных кочевников, направил племя хиляль на запад» [Фильштинский 1991: 628]. Версии эпопеи, основанной на устных пре- даниях, были знакомы уже Ибн Халдуну (1332–1406), и бытуют, или бы- товали до недавнего времени, помимо Верхнего Египта, в Ливии, Тунисе и Алжире. Однако у части арабизированных жителей Магриба сохраняется представление о том, что свой поход бану хилал начали не из Неджда и Хиджаза, а из Йемена. Так уроженцы аз-Заба на юго-западе Туниса и северо-востоке Алжира считают себя йеменскими химйаритами, ми- грировавшими в Магриб в доисламскую эпоху, указывая на особенности своего разговорного языка, цвета кожи и фольклора [Микульский 2010: 130–132]. В Хадрамауте же уточняют, что поход на Запад начался не просто из Йемена, а из северо-западных районов вади Хадрамаут. Вот, что писал о цикле поэм, посвященных Абу Зайду, Роберт Сарджент: «Проведя одну ночь в Хайнине, я встретил там человека из племени нахд, который пом- нил наизусть тридцать или сорок поэм из этой группы (…) Происхожде- ние бану хилал здесь связывают с местностью, лежащей западней, хотя султан Али ибн Салах [ал-Куайти] из ал-Катна говорил мне, что этого не могло быть, так как хорошо известно, что бану хилал происходят из аднанидов Неджда. Однако локальная традиция противоречит этому, что до известной степени подкрепляется локальной топонимикой. Южней ал-Хауры, например, есть Ард Бу Зайд. Общее мнение утверждает, что к остаткам бану хилал относятся жители Нисиина в вади Марха, племя бин мади в вади Амд, жители Тимхана, Хибры и ал-Ваджара и т. д. (…) Говорят, что в Хайнине осталось только двое из тех, кто помнит все по- эмы про бану хилал, и они отнюдь не молоды. Надлежало бы сохранить поэмы, пока это возможно, ибо традиция может умереть вместе с ними ». Как указывает британский ученый, первым из европейцев к этой тради- ции обращался шведский исследователь Карло Ландберг в самом начале прошлого века [Serjeant 1951: 12, 16]. В 1975 г. местные краеведы последовали рекомендации Сарджента и сделали магнитофонную запись «Сират Абу Зайд ал-Хилали»: текст хи- лалийского эпоса прочел по памяти рави (передатчик стихов) из Хайнина Салим Али б. Саид Бин Муханна. Через пять лет в издании Хадрамаутско- го отделения Йеменского центра культурных исследований вышел араб- ский вариант книги Сарджента «Проза и поэзия из Хадрамаута» (пере- водчик Мухаммад Дахи), которую редактировал и снабдил предисловием выдающийся краевед Мухаммад Абд ал-Кадир Ба Матраф [Serjeant 1980]. После этого локальная версия происхождения бану хилал стала для боль- шинства грамотных хадрамийцев неоспоримым фактом. В январе 1993 г.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=