В. Г. Гузев. Избранное

287 Категория статуса в староанатолийско-тюркском языке быть потребность в специальном языковом средстве, предназначен- ном для сигнализации об ином, отличном от исконного характера вы- сказывания. Такие средства с соответствующими значениями и экс- понентами имеются в тюркских языках: это — отрицательная форма и форма невозможности. В пользу сближения форм отрицания, невозможности и возможно- сти свидетельствуют два обстоятельства: 1) одна и та же позиция их показателей в составе словоформ (после залоговых аффиксов, но пе- ред формантами категории сказуемости или глагольных имен), позво- ляющая сближать их с точки зрения грамматики порядков или «ранго- вых классов» 1 , а также допускать, что в языковой системе они имеют по меньшей мере крайне близкие значимости; 2) онтологическая бли- зость их значений, которая заключается в том, что в составе значения формы невозможности («не мочь») несомненно есть сема отрицания, а значения форм невозможности и возможности («не мочь» и «мочь») обладают общей семой способности к совершению действия. Соот- ношение значений названных трех форм носит своеобразный харак- тер: форма невозможности родственна и форме отрицания, и форме возможности, в свою очередь формы отрицания и возможности не могут быть признаны родственными, поскольку не имеют общих сем, т. е. это соотношение характеризуется структурой: а («не»): аб («не мочь»): б («мочь»). Таким образом, объединяя три рассматриваемые формы в  категорию статуса, необходимо отдавать себе отчет в том, что она имеет необычную, причудливую структуру семантических взаимосвязей между конституэнтами. Эта структура обнаруживается (правда скорее в диахронии, при этимологизации) и на экспонентном уровне: элемент -ma (отрицание) присутствует в показателе формы невозможности (см. ниже), а в составе показателей невозможности и возможности вычленяются синонимичные элементы -u- и bil- со значением «мочь» 2 . Форма отрицания с показателем -ma: bu bir räncdür ki hiç där- män bulynmaz (Ч, 63). — «Это такой недуг, от которого не существует лекарства»; sakyngyl kim bulardan olmajasyn ki näfs divânyna jazylma- jasyn (ЮЭ, 5a). — ‘Смотри, не оказаться бы тебе в их числе, не ока- заться бы занесенным в список тех, у кого не угодные богу наклонно- сти’ ikinci nişâny oldur kim näfsini sämirtmäjä (ЮЭ, 163б). — ‘второй 1 Кузнецов П. И. Указ. соч. С. 3–4. 2 Кононов А. Н. Грамматика современного турецкого литературного языка. М.; Л., 1956. С. 191.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=