Актуальные вопросы тюркологических исследований

XXXIII–XXXIV Kononov Memorial Lectures 312 ким, являлся государственным языком Османской империи. Очевидно, что язык империи, объединившей в себе несколько народов и культур, не мог оставаться неизменным. Вот почему османский турецкий язык за- имствовал слова из разных языков, в частности арабского и персидско- го, и, помимо этого, являлся источником заимствований для других язы- ков. Иными словами, как и предполагалось, процесс заимствования не в полной мере соответствовал грамматическому строю турецкого языка. В частности сам народ стал вносить изменения: к некоторым словам до- бавились турецкие аффиксы, а некоторым словам были приданы совер- шенно другие значения. Изначально термин Galat-ı Meşhur использовался османской интел- лигенцией для обозначения неправильного употребления только араб- ских слов, а позднее был введён вновь и стал распространяться на все языки. На данный момент большинство филологов не рассматривают Galat-ı Meşhur как лингвистическое или грамматическое отклонение [4: 301], а считают неверное употребление слов богатством турецкого языка. И те слова, которые современные лингвисты единогласно считают оши- бочными и относят к Galat-ı Meşhur , десятилетиями обсуждались про- светителями Османской империи. Османские мыслители не придавали особого значения тому, какой язык, турецкий, арабский или персидский, использовать в процессе коммуникации. Для выражения своих мыслей они могли свободно использовать один из этих языков в соответствии со своим уровнем знаний. Говорить на родном языке при этом было необя- зательно. А владение другими языками подтверждалось возможностью писать произведения на этих языках. В то время как неверное употребле- ние в народе слов, заимствованных в большей степени из арабского язы- ка, считалось признаком невежества [2: 100]. Именно поэтому османские мыслители, стремясь устранить ошибки в употребления слов в турецком языке, писали книги о Galat-ı Meşhur . По мнению Качалина, эти намере- ния были напрасными. Упоминая тот факт, что в турецкий язык были не- верно заимствованы не только слова из арабского и персидского, а также из китайского, монгольского, латинского, греческого языков и санскрита, Качалин критикует саму цель османской интеллигенции посвятить свои работы проблемам Galat-ı Meşhur . Он подчеркивает, что для исправления ошибок нужно в высшей степени овладеть вышеперечисленными языка- ми и преподать их людям, а это в свою очередь невозможно [4: 301].

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=