Актуальные вопросы тюркологических исследований

Актуальные вопросы тюркологических исследований 270 На пороге заветной красоты откажусь от короны и одежды И стану странником, как дервиш. Ârzû eylemezin saltanat-ı dünyâyı Hidmet-i hâk-i der-i yâr yiter câh u celâl [28]. Не нужны мне султанат, должность и слава, Мне довольно власти Божьей и двери любимой. ‘Âşıklara çün derd ü belâ zevk u safâdur Yâ zevk u safa derdine düşmek ne belâdur[29]. Для влюбленных скорбь и боль — это счастье, А впасть в приятную скорбь — это бедствие. Haremün ravza-i cinâne deger İşigün tâk-ı âsmâne deger Hançerün sinemi delerse eger Söyle bir hayr ider ki câna deger Oklarun sehmi sineye iricek Ser-i peykânun üstühâne deger [30]. Твоя обитель стоит райского сада, Стоит небесного свода. Это такое благо, Что стоит целой жизни. А пронзающие грудь стрелы Стоят воскрешения из мертвых. Gönül hâk-i harim-i âsitânun ârzü eyler Derün-ı dilde niyyet âb-ı Zemzemden muşaffadur [31]. Сердце хочет достичь священного порога, Бьющая из сердца молитва — целебных вод Земзема. İşigün hâkine ser-çeşme-i hayvân dirler Kapuna matla’-ı hurşid-i [32] dırahşân dirler [33]. Порог возлюбленной животворящим родником зовут, Родину солнца светом и блеском зовут. Bâkıyâ gül-şen- i fırdevsi bana ‘arz itme Âsitânın ben anun menzil ü me’vâ bilürin [34]. Не предлагай Бакы райский розовый сад, Я ее порог уже признал раем. İşigün taşı ile hâk-i harîmün besdür Bâkî-i haste-dile bâliş ü bister yirine [35].

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=