Актуальные вопросы тюркологических исследований

531 Actual Problems of Turkic Studies Babam henüz hala yatakda, hastadır. Şükr Allaha şimdi eyidir, lakin daha çarşı- ya gitmeyor. Hastamız eyleşmeye yüz tutdu, işallah üç beş günden yatakdan kal- kar. Ne var ne yok? Sağlık güzellik. Paşa efendimizin elini (eteyini) öperim. Peder (birader) efendiye (valide hanıma ve ayrı ayrı hepsine) mahsus selam (söylerim veya ederim.). Peder (birader) efendinin (valide hanımım) mahsus hatır-ı alileri- ni sorarım. Böyük küçük hepsine mahsus selam söylerim. Baş üstüne. (Ziyadesi- ile veya ziyadesince) teşekkür ederim. Memnunum efendim. Bana etdiyiniz eyliyi hiç onutmayacağım, dayma minnetdarınız olacağım. Stafrullah, minnet fılan yokdur. Borcumu ifa etdim. Lutfen bana bildiriniz (deyiniz). İtalya Konsolosha- nesi (postahane, telegrafhane) nerededir? Kerem buyurun, beni stasyona getiriniz (burada görmeye şayan her ne var-ısa bana gösteriniz). Af edersiniz efendim, sizi rahatsız etdim. Stafrullah, hatta bana bir keyf bağışlamış oldunuz. O da sizin nezaketinizdir (Bu ise yalınız nezaketinizden ileri gelir). Yeni seneniz (seneleri) mübarek olsun. Çok senelere. Ömrünüz çok olsun (Cümle dostlar ile beraber). Bayramlar mübarek olsun. Moammer olun. Eksik olmayın. Allah eksik etmesin (ömrünüze berekyat versin). Çok (tükenmez) seneler bir yastıkda yaşayasınız. Mo’ammer olunuz. Darosu (darısı) başınıza. Darosu evinizin, evladınızın başı- na. Gözünüz aydın (olsun). Geçmiş ola (keffaret ola). Tebrik ederim. Daha böyle nice nice nişanlara mazhar olasınız. Sıhatlar (şifaler) olsun. Sağ olunuz. Sıhatlar olsun. Afiyet (şifa) olsun. Hoş geldin, sefa geldin. Hoş bulduk, sefa bulduk. Allah yolunu (kısmetini) açık etsin. Allah selamet versin. Ben yolcu siz duvacı. Yolcu yolunda gerek. Allaha sımarladık. Allah bilence olsun, var selamet. Oğurlu ka- demli olsun. Allah hayr açıklığı versin. Sağlıcakla geyinesin. Sağ olunuz. Allah kesene berakyat versin. Bereketli olsun. Buyurun. Ziyade olsun. Allah hayr açıklı- ğı versin. Bereketli (oğurlu) olsun. Şeytan kulagına kurşun. Sözüm ona (yabana). Haşa huzurdan (hürmetden). Kolay gele. Hoş geldin, sefa geldin. Allah şifa versin. Allah versin. İnayet olsun. Başınız sağ olsun. Allah sabır versin. Sen sağ ol. Kyar zararın ortağıdır. Zarar kesesi çapuk dolar, veren Allah gene verir. Gene sevindi- rir (S. 37–46). Aynı eserin 107–338. sayfaları arasında yer alan Vocabolaria-İtaliano Turco (İtalyanca-Türkçe Sözlük)’da Türkçe kelimeler hemArap harfleriyle hem de La- tin harfleriyle verilmiştir. Sözlükte İtalyanca kelimeler alfabetik sırada madde başı yapılmış ve karşılarına Türkçeleri belirtilmiştir. Türkçe kelimelerin daha çok Latin harfli okunuşları sözlükte yer almaktadır. Kelimelerle ilgili örnek cümleler de burada bulunmaktadır. Bu cümleler 19. yüzyılın başlarında halk arasında konuşulan Türkçeyi göstermesi bakımından önemi hâizdir. Sözlükten bazı örnekler verelim: Circa: haman , göz kararı ile: Haman haman on okka var idi; haman haman yirmi yaşında var idi (S. 139).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=