Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Языки Стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки | LESEWA-XIII 152 это происходит не равномерно во всех группах. Данное явление наиболее заметно в речи учениц и студенток, и наименее заметно в речи пожилых женщин. Женщины на руководящих постах оказавшись в ситуации обла- дания «преимуществом» в общении с подчиненными используют формы более низкого уровня вежливости (например, неадрессивные формы), чем традиционно в обществе ожидается от женщин. Их число пока не большое (всего около 9%от всех высших должностей в компаниях зани- мают женщины), но они как личности, привлекающие внимание стано- вятся «законодателями моды». Таким образом, давление на стереотипы оказывается как со стороны молодого поколения, так и женщин средних лет. Повышенный уровень вежливости в женской речи в современном японском языке постепенно превращается из ожидаемого и обязатель- ного атрибута женской речи в особенность индивидуального стиля. Вежливые формыиспользуются в качестве украшения собственной речи, для ее облагораживания и подчеркивания женственности, а не в качестве средства выражения подчиненного положения. Также вежливую речь можно использовать как часть языковой стратегии, для достижения определенных целей или чтобы произвести определенное впечатление на собеседника. Можно предположить, что изменения в актуальной языковой ситуации приведут постепенно и к изменениям в ожидаемом в обществе образе японской женщины. Литература Алпатов В. М. Категории вежливости в современном японском языке. М.: Наука, 1973. Brown P., Levinson S. Politeness. Some Universals in language usage. Great Britain: Cambridge University Press, 1996. Гэндай но кэйго исики ни кан суру анкэ:то тё:са (Опрос общественного мнения по вопросам современного восприятия вежливой речи), Япония: Кокурицу кокуго кэнкю:дзё, 1965. Itakura H. Conversational Dominance and Gender. Japan: Kanda University of Foreign Languages in Chiba, 2001. Ide S. и др., Sex difference and politeness // International Journal of the Sociology of Language. Berlin, New York, Amsterdam: Mouton de Gruyter, 1986. С. 25–37. Мията Ф. Нихонго боговася ни ёру мэйси но кэйгока — дансэй, дзёсэй но хикаку кара (Как делают вежливыми имена существительные носители японского языка с точки зрения разницы между мужчинами и женщинами) // Нихонго кэнкю: 26. Токио: Нихонго кэнкю:кай, 2006. С. 29–45.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=