Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

155 Круглов В. В. | Отец звуко-буквенного стандарта китайского языка Чжоу Югуан... национального языка, создавались специальные комиссии, отвечающие за разные аспекты. В работу орфоэпической комиссии входили разра- ботка и создание орфоэпической нормы государственного языка. Так называемое правильное чтение фонетических словарей по фаньце ( 反 切 ) не обеспечивало единообразного чтения иероглифов во всех диалек- тах. В 1913 году Министерством просвещения Китайской республики была созвана конференция для разработки единого произношения иеро- глифов, на которой обсуждалась фонетика современных китайских диа- лектов и отбирались их наиболее общие черты, которые должны были составить орфоэпическую норму государственного языка. В 90-х годах XIX века появились первые проекты алфавитного китайского письма, преследовавшие практические цели. Многие китайские языковеды, такие, как Лу Ханьчжан, Ван Чжао, Лао Найсюань, Чжан Биньлинь выступали с проектами реформы китайского письма. Например, Ван Чжао в 1900 г. составил фонетический алфавит, состоящий из 62 букв и отражающий пекинское произношение. Проект реформы письма, подготовленный Лао Найсюанем в 1907 году, предусматривал создание алфавитов не только для пекинского диалекта, но и для трех других основных диалектов. Он разработал алфавит из 81 буквы для языка у ( 吴 ), из 103 букв для языка минь ( 闽 ) и из 71 буквы для языка Нан- кина. Практическим результатом обсуждения Конференции для выра- ботки единого произношения иероглифов в 1913 году, стал китайский фонетический алфавит чжуинь цзыму ( 注音字母 ) и список примерно из 7000 иероглифов, чтения которых были приняты и утверждены Конференцией. В апреле 1919 года Министерство просвещения также учредило Подготовительный комитет объединения национального языка. В рамках работы комитета в сентябре 1919 года Конференция по унификации чтений официально издала «Словарь национального произношения» (« 国音词典 »), в котором чтение каждого иероглифа было описано с помощью знаков нового алфавита чжуинь цзыму. «Национальное произношение» представляло собой компромисс между северными и южными диалектами, поэтому получилось так, что оно не соответствовало ни одному из живых диалектов китайского языка. Для того чтобы школьные учителя могли услышать этот новый наци- ональный язык, выпустили специальные граммофонные пластинки с упражнениями, разработанные и записанные Чжао Юаньжэнем. Однако непрактичность и несоответствие духу времени утвержденных

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=