Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Румак Н. Г. | Метафора в лексикографическом описании ономатопоэтических единиц японского языка 271 «конкретным» значением этой единицы. Одиннадцать из двадцати трех рассмотренных работе Р. Хасады единиц включают в себя описания конкретных, непосредственных адиуо-, визуальных или тактильных ощущений. С идеей использования семантических примитивов не совсем согласны лингвисты московской школы, в частности, Ю. Д. Апресян, который, критикуя также разложение значения единицы на семан- тические компоненты, предлагает воспользоваться метафорическим описанием для толкования эмоциональных единиц, поскольку «эмоция практически никогда не выражается прямо, но всегда уподобляется чему-то» (Апресян 1995: 455). Предполагается использовать метафору человеческого тела или физического состояния, которое возникает, когда человек испытывает ту или иную эмоцию, при этом должно удовлетворяться «хотя бы одно из следующих условий: а) по данному симптоматическому выражению, используемому и для описания реакции души, и для описания реакции тела, единственным образом реконструируется тип эмоции; б) имеется метафорическое выражение, которое само по себе, даже в отсутствие названия эмоции, способно ее обозначать» (Апресян 1995: 462). Например, такая эмоция, как «гнев» в русском языке часто уподо- бляется горению и физическим ощущениям при нагревании, что отра- жается, в том числе, и в устойчивых словосочетаниях русского языка, описывающих эту эмоцию («вспышка гнева», «попасть под горячую руку», «довести до белого каления» и т.п. (Ожегов, Шведова 2003: 134, 141, 261)). Подобным образом Р. Хасада описывает единицы со значением «гнев» через повышающуюся температуру тела или через неприятное физическое ощущение тошноты, приводя в толкованиях следующие сравнения: для единицы кат —  … этот человек чувствует то же, что человек, который думает так: «я сейчас нахожусь в очень жарком месте» (Хасада 1994: 79); для единицы мут – …этот человек чувствует то же, что человек, который думает так: «что-то очень плохое в моем желудке сейчас выйдет наружу» (там же, с. 83).

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=