Языки стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки

Языки Стран Дальнего Востока, Юго-Восточной Азии и Западной Африки | LESEWA-XIII 60 Первое фонетическое остолбенение. Лектор «Хуэ» Фан и записи за ним. «Слова» из Лунь Юя. Таинственный «Хуэ» Фан—очевидно, один из тех преподавателей- китайцев, которых, по свидетельству самого В. М. Алексеева, «было сколько угодно вокруг меня в 1902 г.!» (Алексеев 1982: 297). Резуль- татами их работы, как и общим уровнем своей языковой подготовки, ученый был крайне недоволен. Отправленный по окончании универси- тетского курса в Европу для «подготовки к профессорскому званию», В. М. Алексеев сразу же занялся разработкой методики преподавания китайского языка. Под фонетическими штудиями или студиями подраз- умевалась особая форма фонетической записи, «нотации» китайских текстов, нужная для того, чтобы учащиеся уже в первый год обучения имели возможность читать настоящие китайские тексты в транс- крипции, т. е. без иероглифики. Фонетическому методу преподавания китайского языка В. М. Алексеев был привержен всегда, несмотря на многочисленную критику. В Париже В. М. Алексеев работал с так называемым «искусствен- ным нёбом» (palais artificial) аббата Руссло (Rousselot Jean-Pierre, 1846– 1924), основоположника экспериментальной фонетики. Принципы работы прибора изложены в статье Н. А. Спешнева (Спешнев 1972: 68–69). Запись в «Синологической картотеке» позволяет установить имя «подопытного» китайца — Жуй Сян: Тексты-речи, излучавшиеся мною на аппарате Руссло за 鋭祥 -ом в Париже 1911 г. «Случайно найденный мною китаец был уроженцем Юга, но говорил он не на своем наречии, а на модном северном, сохраняя, конечно, свои особенности. За неимением лучшего, я вынужден был обратиться к нему, чтобы хоть приблизительно узнать, какой эффект производят на регистрирующий аппарат резкие особенности китайской речи» (Алексеев 1910: 935) — писал позднее В. М. Алексеев об этом человеке, с которым он продолжил работу во время второго визита в Париж в 1911 г. Выводы, которые сделал В. М. Алексеев на основании первых опытов с искусственным нёбом, касались особенности фиксаций тонов китайского языка, выявлению общего и различного в произношении китайских согласных и согласных европейских языков. В «Синологи- ческой картотеке» работа с искусственным нёбом отражена следующим образом: Мое искусственное нёбо. Коробка / Рисунок моего неба /

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=