Актуальные вопросы тюркологических исследований

Актуальные вопросы тюркологических исследований 434 ниями. В заключение автор обращает внимание на тот факт, что родо- начальники якутов «привели сей народ в подданство России» и двести с лишним лет сохраняли верность. Учитывая их заслуги, автор просил навести справки о службе их предков в архивах и удостоить чести при- своением им звания потомственного почетного гражданина. Таким образом, перед нами один из первых памятников обществен- но-политической мысли якутов, написанных на родном языке. Если «Наказы» якутов и «Пополнение к наказам» С. Сыранова 1767–1768 гг., «План о якутах» А. Аржакова 1789 г., другие проекты конца XVIII – на- чала XIX в., наконец, делопроизводство Степной думы изложены на рус- ском языке, то в «Записке» Е. Готовцева заложен важный смысл — об- ращение к якутоязычной аудитории. По-видимому, автор считал необхо- димым, чтобы содержание письма стало доступно непосредственно тем, ради кого оно было написано. Отметим некоторые характерные черты документа с точки зрения на- писания. Изначально текст был написан на русском языке. В конце до- кумента об этом прямо говорится. Стиль написания соответствует кан- целярской форме, принятой в тот период в административном аппарате царской России. Он практически не отличается от аналогичных доку- ментов, исходивших от русских чиновников, впрочем, и от людей других сословий, имевших достаточное образование и знакомых с делопроиз- водством тех лет. Сходен он и с сочинением А. Уваровского, а также и с другими текстами, написанными образованными якутами, в частности А. Аржаковым, Н. Рыкуновым и другими. Сосредоточим внимание на якутском тексте. Сразу укажем на особое употребление пунктуации. Предложения не всегда отчетливо отделены друг от друга, что затрудняет чтение. Орфография также подчиняется нормам русской. В частности употребление «ъ» в конце слов — влияние русского письма. По-видимому, в написании некоторых звуков отраз- ились также особенности якутского произношения. Долготы гласных звуков не отмечены. Вместо звука «э» употребляется «я»или«е», вместо « ү »и« ө »—«ю», например, в слове « ү рд ү к» (высокий)— «юрдюк» (при этом во втором случае употребляется надстрочный знак титло), и, например, в слове « ө лб ү гэтин» (надел) — «юлбюгятин», вместо сочетания «йо» — «е» в слове «тойонно» (распорядится) — «тоенго» и т. д. В согласных звуках вместо «к» — «г», «вместо «х» — «к», вместо «h» — «с», «дь» вместо «ж», в некоторых случаях удвоенное согласное «тт» пишет- ся как «дт», например, в слове «тойоттортон» (от начальников) — «тоед- тортонъ», «пп» как «дп» в слове «с ү ппэтэ» (не утратилось) — «сюдпятя», «ннь» как «йн» в слове «моонньугар» (букв.: на шее) — «мойнугар» и т. д.

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=