Актуальные вопросы тюркологических исследований

527 Actual Problems of Turkic Studies ilk 5 bölümü “İsimler; Fiiller; Zarflar, Edatlar, Bağlaçlar ve Ünlemler; Söz Di- zimi ve Yapı Şekilleri”ne ayrılmıştır. 657–711. sayfalar arasında “Diyaloglar ve Masallar” bulunmaktadır. Carbognano ilk beş bölümde izah ettiği Türkçe belli başlı kelime türleri ve çekim şekillerini kitabın muhtelif yerlerinde ve sonların- da yer alan diyalog ve masallarda uygulamalı bir şekilde göstermiştir. 3) M.R. Youssuf, Dictionarie Turc-Français I–II , İstanbul 1888: Kitap, II. Abdulhamit’e ithaf edilmiştir. Ebu’s-ziyâ Matbaası’nda basılmıştır. Eserin ön- sözünde (S. VII–XVIII) Türkçenin öneminden bahsedilmekte, sözlüğün yazı- lış sebepleri göz önüne getirilmektedir. Eserde sözlükten evvel kısa bir gramer özeti yer almaktadır. Burada Türkçenin fonetik özellikleri, imlâsı ve bazı ek- lerin yazımı söz konusu edilmektedir. Ayrıca bu bölümde Türkçede bulunan bazı fonemler hakkında gözlemler de belirtmiştir. Bu bölümün sonunda Arap harflerinin Latin harfleriyle karşılıkları verilmiştir (s. 1–20). Türkçe gramer özetinden sonra sözlük gelmektedir. Sözlük iki cilt halinde düzenlenmiştir. Latin harflerine göre alfabetik olarak okuyucuya sunulmuştur. Latin harfleriyle belirtilen kelimelerin karşılarına Arap harfli imlâları göste- rilmiştir. Yani 1888’de Arap harfli Türkçenin kullanıldığı bir dönemde Arap harfleriyle yazılan Türkçe kelimelerin Latin harfleriyle okunuşları bir arada bulunmaktadır. Böylece Türkçenin fonetik özellikleri daha iyi yansıtılmıştır. Latin harfleri ve Arap harfleriyle verilen Türkçe kelimelerin açıklamaları Fran- sızca yapılmıştır. Sözlükte ayrıca bir takım deyimler, tamlamalar, Türkçe ana yardımcı fiillerle birleşen şekiller de yer almaktadır. Bunların da karşılarına Fransızları verilmiştir. Sözlüğün 1. cildi, A harfinden K harfinin sonuna de- vam etmektedir. 1–642. sayfalar arasındadır. 2. Cilt, L harfinden başlamakta (643. sayfadan) ve Z harfinin sonuna kadar sürmektedir. (1319. sayfada sona ermektedir.) 1320–1336. sayfaları arasında ise alfabetik sırada bazı kelimelerin yer aldığı Sözlüğe Ek kısmı bulunmaktadır. Sözlüğün o dönemde pratik ve kul- lanılabilir bir sözlük olduğu anlaşılmaktadır. Sözlüğe dikkatlice göz atıldığında günümüz Türkçesinde bulunan pek çok şeklin yer aldığı, ünlü ve ünsüz uyumlarının da geçerli olduğu anlaşılmaktadır.. 4) Luigi Bonelli, Stefano Yasigian, Il Turco Parlato , Roma 1910: Kitabın ba- şında İtalyanca-Türkçe Lügat Kitabı ifadesi yer almaktadır. İtalyan Türkolog Luigi Bonelli ve Stefano Lasigian’ın kaleme aldıkları bu kitap İstanbul Türkçesi konuşma dili örneklerini ihtiva etmektedir. Nitekim kitabın ismi “Türkçe Ko- nuşma Dili” anlamını taşımaktadır. Eser asıl olarak üç bölümde düzenlenmiş- tir. Eserin başında Arap harfleriyle Türkçe bir sayfalık kitabın kısa bir özetinin yer aldığı “Okuyan Efendilere” isimli bir başlık göze çarpmaktadır. Burada ese- rin müellifleri, kitabı meydana getirmedeki amaçlarının; hiç Türkçe bilmeyen İtalyanlara bir derece Türkçe öğretmek olduğunu ve bu sebeple kitapta Türkçe metinlerin karşılarında İtalyancaların yer aldığını ve ayrıca eserde İtalyanca-

RkJQdWJsaXNoZXIy MzQwMDk=