В Петровском зале Двенадцати коллегий СПбГУ состоится презентация третьего тома «Ляо Чжай чжи и» («Странных историй из кабинета неудачника») Пу Сун-лина. Книгу представят переводчик и составитель — заведующий кафедрой китайской филологии СПбГУ, профессор Александр Сторожук, ответственный научный редактор, доцент СПбГУ Дмитрий Маяцкий (кафедра китайской филологии) и дизайнер издания Елена Владимирова.

Полное собрание «историй о необычайном» знаменитого китайского сказочника Пу Сун-лина впервые выходит на русском языке. До сих пор на европейских языках, в том числе и на русском, ни разу не был издан без сокращений, пропусков и с серьезным научным комментарием весь корпус рассказов Пу Сун-лина. Академик Василий Михайлович Алексеев  (1881–1951) успел перевести только 156 из почти 500 новелл. В настоящее время такая работа ведется в СПбГУ, и вышедший третий том знаменует собой завершение половины данного проекта.

Традиция переводов Пу Сун-лина на русский язык была заложена именно в Санкт-Петербургском университете. В 1868 году академик Василий Павлович Васильев (1818–1900) переложил на русский язык пять новелл из свода «Странных историй», а в 1878 году его ученик Николай Иванович Монастырёв впервые опубликовал новеллу Пу Сун-лина на русском языке. Впоследствии многие востоковеды обращались к текстам «Ляо Чжая».

Имеются многочисленные переводы его отдельных произведений, но наиболее точные, выверенные и художественно удачные были выполнены в 1922–1937 годах академиком Василием Михайловичем Алексеевым, долгое время преподававшим на кафедре китайской словесности Университета. Заложенная им традиция перевода была по достоинству оценена читательской аудиторией и на сегодняшний день признана эталонной.

На презентации составители сборника расскажут об особенностях данного издания, о современном прочтении принципов Василия Алексеева. А также поделятся рассказами о трудностях при работе с текстами-источниками, о привлечении китайских ученых к работе над переводом и встречах с потомками писателя.

Напомним, в 2022 году профессор Сторожук презентовал первый том, а в 2023 году перевел второй. Всего планируется перевести семь томов. Шесть из них — переводы текстов Пу Сун-лина, а последний, седьмой, включит в себя разные уникальные материалы, которые сегодня почти не изучены, либо утрачены. Например, будут изданы редкие переводы конца XIX–начала XX веков, перевод стихотворных резюме с иллюстраций 1886 года и многое другое.

Начало в 18:00.

Место проведения: Санкт-Петербург, Университетская наб., д. 7-9, Актовый зал Двенадцати коллегий СПбГУ.

Регистрация на мероприятие доступна по ссылке.