Ровесник Данте: Юнус Эмре

Переводчица Орхана Памука, тюрколог, профессор СПбГУ Аполлинария Аврутина (кафедра теории и методики преподавания языков и культур Азии и Африки) объясняет, почему памятник турецкому поэту XIV века в Москве совершенно необходим

Среди культурных программ и проектов этого года, заявленных и поддержанных ЮНЕСКО, есть и «Год Юнуса Эмре» – год памяти великого тюркоязычного поэта (1240?-1321?), который жил и творил на территории Малой Азии – современной Турции.

По этому случаю президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган объявил 2021 год Годом турецкого языка и Юнуса Эмре. Памятные мероприятия, посвящённые поэту, проходят по всему миру: в частности, в России готовится масштабное издание его стихотворений «Диван», а также нескольких монографий на русском языке, посвященных его творчеству.

Кроме того, весной по инициативе депутатов Московской городской думы при поддержке турецкой стороны было принято решение установить памятник великому поэту. Важность установки такого памятника в Москве становится очевидной, если вспомнить, что Российская Федерация – самая большая страна с тюркоязычным населением в мире (по количеству проживающих на ее территории тюркских народов).

Во всем мире Юнус Эмре известен своими двумя самыми запоминающимися строками: Sevelim ve sevilelim, «Давайте любить и быть любимыми», а логотипом Института имени Юнуса Эмре выбрана другая всемирно известная фраза поэта: Gelin tanış olalım – «Приходите и узнаем друг друга!»

Само имя «Эмре» не случайно. Дело в том, что Юнус Эмре был поэтом-ашыком. «Ашык» переводится как «влюбленный», а в контексте суфийской поэзии «влюбленный в Бога». Так же переводится и термин «эмре» - «влюбленный», что означало его принадлежность к некой суфийской общине «ашиков-эмринцев». Аннемари Шиммель, известная исследовательница мусульманского мистицизма, предполагает, что, возможно, те, кто именовался «эмре», составляли некую группу анатолийских мистиков.

Ашыкская поэзия существует на стыке фольклора и османской классической поэзии. Одной из главных заслуг Юнуса Эмре является то, что он впервые сделал родной язык средством выражения мистической мысли в простой форме, и нет ничего удивительного в том, что и классическая суфийская тюркоязычная поэзия, замкнутая в стенах столичных обителей, и ашыкская поэзия посвятивших себя Аллаху странников, бродивших по бескрайним дорогам Османской империи, в конце концов испытала на себе влияние его творчества, хотя до самого XIX века его поэзия считалась квинтэссенцией грубости и вульгарности, и поэтому его имя не включали в официальные дворцовые антологии.

Ашык – и сочинитель, и исполнитель – обычно слагал свои стихи экспромтом и пел их под собственный аккомпанемент. Отчасти современных ашыков – а они весьма популярны в Турции – можно сравнить с нашей бардовской традицией.

Только за семь веков своего существования несравнимо более разветвлённой: со своей системой долгого обучения у мастера – устада, с определённым устоявшимся репертуаром, традиционными темами песен, канонами импровизации-аккомпанемента, со сложным ритуалом состязаний нескольких певцов либо выступлений перед аудиторией. В наши дни ашыки также невероятно популярны.

Многие прекрасно помнят произведение Михаила Юрьевича Лермонтова «Ашик-Кериб», биографическую поэму об ашыке Гарибе, полулегендарном поэте из Тебриза, который странствовал между городами Эрзурумом, Карсом и Алеппо.

Юнус Эмре оставил Турции сокровищницу ярких, написанных простым и понятным языком стихотворений, которые в современной Турции знакомы каждому школьнику. Но при этом о жизни его практически ничего не известно. В разное время бывали предприняты попытки восстановить его биографию. Например, в 2011 году известный турецкий писатель Искендер Пала выпустил роман «Ода» (Od), посвященный жизни Юнуса Эмре, а несколько лет назад в Турции был снят масштабный телесериал о нем.

Считается, что он родился в деревне Сарыкёй предположительно в 1240 году. Известно также, что поэт всю жизнь провел в странствиях по Центральной Анатолии. Существует предположение, что он вырос в среде турецких суфиев, которые частично продолжали традиции Ахмада Ясави. По словам самого Юнуса, он был учеником мистика Тапдука Эмре в течение 40 лет – число “40” в данном случае символизирует стойкость. И посвятил своему наставнику немало стихотворений.

Поэт-мистик скитался по Анатолии и близлежащим областям, пока не пришел в Конью, где мог слушать проповеди уже немолодого Джалаладдина Руми и, по всей видимости, участвовал в радениях суфиев ордена «мевлевийа» уже как современник Султана Веледа.

Считается, что умер Юнус Эмре также в деревне Сарыкёй предположительно в 1320/21 гг. 6 мая 1949 г. там был открыт памятник Юнусу Эмре.

Тем не менее, в Турции насчитывается не меньше семи могил Юнуса Эмре, каждая из которых посещаема паломниками. Точное нахождение его могилы едва ли будет установлено – так же, как не представляется возможным установить достоверный текст его «Дивана».

Предположительно древнейший список стихов Юнуса Эмре хранится в частной коллекции в Стамбуле и датируется XIV в. Это позволяет считать, что составил его один из учеников. В то же время многие из хорошо известных стихотворений Юнуса Эмре признаны подложными, они созданы в более позднее время и отражают скорее поэтическую традицию – школу, сформированную его подражателями и поэтическими последователями.

В своей поэзии Юнус Эмре часто употреблял классические метры персидской поэзии, но предпочитал самые простые из них, таким образом он создавал стихи, близкие к простой турецкой народной песне. Эмре был мастером описания, и его образы вдохновлялись не столько мистической традицией, сколько повседневной жизнью Анатолии. При этом Эмре тщательно следовал установлениям классического суфизма. Ряд стихотворений Юнуса Эмре явно предназначался для рецитации в дервишских общинах в качестве формулы зикра. Об этом свидетельствует одно из самых популярных его стихотворений, которое заучивают дети в школах:

Все реки в Раю
Текут со словами: Аллах, Аллах!
И каждый тоскующий соловей
Поет и поет: Аллах, Аллах!»
(перевод Сергея Иванова)

Свои стихи Эмре называл «иляхи», в переводе «слова, стихи, обращенные к Богу» или во имя его.


Душа в плоти нашего тела – любовь,
Душою в душе стать сумела любовь.
И если душа только тело хранит,
Хранит явь и тайны умело любовь.
Неведома смертному сущность любви, -
Жить плача – смеясь нам велела любовь.
То плачет, горюя, она, как Якуб,
То все, как Юсуф, терпит смело любовь.
В деснице любви все ничтожно мало, -
Все тайны завесой одела любовь.
Вся жизнь моя, вера – во власти любви,
Всей верой моей овладела любовь.
Сто тысяч Юнусов – в пучине любви,
И раб твоего я удела, любовь.
(Перевод Сергея Иванова)

Можно заметить, что Юнус Эмре – точный современник Данте; два великих поэта умерли в один год, хотя турок родился на четверть века раньше итальянца. Его творчество имеет гигантское значение как для Турции, так и для всего тюркского мира. Не будет особой натяжкой сравнить его не столько с Данте, сколько с нашим Пушкиным: имя Юнуса Эмре носит турецкая государственная организация, отделения которой по всему миру, в том числе и в Москве, занимаются популяризацией турецкого языка и литературы. В современной Турции принято считать, что именно Юнус Эмре является родоначальником современного турецкого языка. С научной точки зрения, это конечно же некоторая натяжка – но такова сила поэтического образа.