Санкт-Петербургский университет с прискорбием сообщает о кончине выдающегося переводчика китайской литературы, выпускника Восточного факультета ЛГУ 1980-го года Игоря Александровича Егорова (19.10.1953-11.06.2022). Благодаря переводческому таланту Игоря Александровича отечественный читатель впервые познакомился с романами Мо Яня, Чжан Вэя, Су Туна, повестями Чжан Юэжань и Оуян Цяньсэня. Переводы Игоря Александровича Егорова воплотили лучшие традиции художественного перевода в нашей стране. Память об этом добром человеке, тонком знатоке Китая и достойном универсанте навсегда сохранится в наших сердцах.

Избранная библиография переводов И.А.Егорова с китайского языка:

  • Мао Дунь. Настоящий китаец: рассказ // Мао Дунь. Избранное. Л.: Художественная литература, 1990.
  • Мо Янь. Страна вина: роман. СПб.: Амфора, 2012. 446 с.
  • Оуян Цяньсэнь. Много добра, мало зла: повесть// Много добра, мало зла. Китайская проза конца ХХ – начала ХХI века. СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ, КАРО, 2013.
  • Мо Янь. Большая грудь, широкий зад: роман. СПб.: Амфора, 2013. 831 с.
  • Мо Янь. Сказитель. Нобелевская лекция / Пер. с кит. яз. И. А. Егорова // Иностранная литература, 2013, № 5. 
  • Мо Янь. Устал рождаться и умирать: роман. СПб.: Амфора, 2014. 703 с.
  • Чжан Юэжань. Красные туфельки: повесть // Красные туфельки: сборник произведений молодых китайских писателей. СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ, КАРО, 2013. 
  • Сюй Цзэчэнь. Роман «Иерусалим» (отрывок) //Светильник. 2015. Пекин: Изд-во литературы на иностранных языках, 2015. 
  • Хэ Шихуа. Деревянный пистолет: повесть // Двойной зрачок: Китайская проза конца ХХ – начала ХХI века. СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ, КАРО, 2015.
  • Чжан Вэй. Старый корабль: роман. СПб.: Гиперион, 2016. 480 с.
  • Би Фэйюй. Сестры. СПб.: Гиперион, 2019. 256 с.
  • Мо Янь. Лягушки: роман.М.: Эксмо, 2020. 416 с.
  • Мо Янь. Сорок одна хлопушка: роман. М.: Эксмо, 2021. 544 с.