На XIII Международном молодежном юридическом форуме состоялась дискуссия «Россия и Азия: новый вектор развития международных отношений». Заседание, участие в котором приняли эксперты в области юриспруденции и китаеведения, было посвящено месту права во взаимодействии с азиатскими странами, его значению в международном бизнесе и будущему профессии юриста. Участие в секции приняла заведующая кафедрой теории и методики преподавания языков и культур Азии и Африки СПбГУ доцент Елена Емельченкова.

Модератор дискуссии, руководитель программы «Юриспруденция (с углубленным изучением китайского языка и права КНР)» СПбГУ доцент Александр Алексеенко (кафедра коммерческого права) отметил, что Азия сегодня является одним из приоритетных направлений для России, в том числе и в области юриспруденции.

«В Азиатско-Тихоокеанском регионе проживает более половины населения планеты, здесь сконцентрировано более половины мирового ВВП. Думаю, даже этих двух параметров уже достаточно, чтобы подчеркнуть значимость этого региона», — начал свое выступление доцент ДВФУ Андрей Козинец, добавив, что и в научной деятельности Азия быстро догоняет Запад. По его словам, азиатские страны становятся не просто зоной сосредоточения фабрик и производств, но и местом знаний и инноваций. Немаловажным является для России тот факт, что в условиях ограничений со стороны Запада большинство восточных стран остаются открытыми и заинтересованными в развитии сотрудничества с нашим государством.

Руководитель управления международного развития аппарата Ассоциации юристов России Ву Тху Ча Ми сообщила, что ассоциация тесно взаимодействует со странами БРИКС, в частности с Китаем и Индией. Кроме того, Ву Тху Ча Ми рассказала о совместных проектах с другими странами Азии и о профессиональных и студенческих обменах. «Как таковых проблем во взаимопонимании с коллегами из стран Азии не возникает, но хотелось бы отметить, что юристов-востоковедов в России очень мало. Я знаю, что СПбГУ готовит специалистов в области юриспруденции со знанием китайского права, и это очень хорошая практика. К сожалению, специалистов, например, по вьетнамскому или индийскому праву очень мало», — рассказала она.

Знание не только правовых основ, но и понимание менталитета, культурных и исторических особенностей и владение языком определяет хорошего юриста-международника, заключила Ву Тху Ча Ми.

Руководитель пекинского офиса China Window Consulting Group, арбитр Шанхайского международного арбитражного центра Александр Зайнигабдинов, принимавший активное участие в переводе на русский язык Гражданского кодекса КНР, обратил внимание на то, что в КНР на законодательном уровне закреплена адвокатская монополия, поэтому в Китае (кроме Гонконга, Макао и Тайваня) иностранцы не могут получить статус адвоката и, соответственно, не могут быть представителями в суде (за исключением коммерческого арбитража) и заниматься некоторой иной деятельностью в области права. Таким образом, иностранцам остается рынок взаимодействия Китая с внешним миром, добавил Александр Зайнигабдинов. Также спикер озвучил потребность в большем количестве юристов со знанием права КНР: сегодня стал очевиден тот факт, что перенос международного опыта на китайскую почву не работает. Александр Зайнигабдинов завершил выступление постановкой вопроса о том, какие компетенции для международного юриста сегодня важнее: профессиональные (например, в области права) или культурные, связанные со знанием языка, истории и особенностей региона. «Это в каком-то смысле интересная и даже творческая задача для университетов, потому что решение нужно принимать уже сейчас, а знания специалисты смогут применить через несколько лет», — заключил он.

Эту тему продолжил и ведущий научный сотрудник Института Китая и современной Азии РАН, ответственный редактор русскоязычного перевода Гражданского кодекса КНР Павел Трощинский. Он предложил подход, при котором иностранный язык, будучи инструментом для юриста, может преподаваться на программах подготовки юристов с первых курсов. По его мнению, сделать юриста из китаиста сложнее. «Российское китаеведение существует уже около 400 лет. У нас прекрасная экспертиза по Китаю, и, кстати, Запад знает, что мы занимаем передовые позиции в мире по изучению Китая. Юридическое направление отечественного китаеведения также существует столетиями», — поделился Павел Трощинский.

Он заметил, что в последние десятилетия российское образование было европоцентричным: в частности, в рамках программ подготовки юристов основы китайского права не давались даже в самых малых объемах, в то время как, например, в странах Европы студенты-юристы проходили подобные курсы. Переориентация российского образования на Восток — сложнейшая задача, и в ее решении можно опереться на мощную базу отечественного китаеведения, наработанную столетиями, уверен эксперт.

Взглядом на эту проблему поделилась и заведующая кафедрой теории и методики преподавания языков и культур Азии и Африки СПбГУ доцент Елена Емельченкова. По ее словам, дилемма для выпускника школы, желающего стать международным юристом, состоит в выборе из двух путей: «долгого», подразумевающего получение востоковедной подготовки и на этой базе освоение профессии юриста, и «сложного», заключающегося в параллельном освоении программы по юриспруденции и прохождении курса языковой подготовки. При этом в России изучение китайского языка еще в школе давно перестало быть новостью, а для Дальнего Востока китайский язык в качестве первого иностранного занимает лидирующие позиции. По ее словам, большой спрос ощущается на специалистов со знанием других восточных языков, что, в свою очередь, часто упирается в проблему преподавательских кадров.

«Раньше, когда я начинала свою учебу, у нас было две специализации: филология и история. Те, кто занимался историей, могли заступать на почву юридических знаний. Сегодня мы в Университете имеем более сотни программ с китайским компонентом по самому широкому спектру отраслей, это не только юриспруденция, но и экономика, международные отношения, туризм и многое другое», — объяснила Елена Емельченкова.

Запись заседания доступна по ссылке.

Материал опубликован на сайте СПбГУ.